Rig-Veda 3.055.08

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     šū́rasyeva yúdhyato antamásya      šū́rasya iva = yúdhyataḥ antamásya      M        ———◡   —◡◡   —◡—◡   (11)
b.     pratīcī́naṃ dadṛše víšvam āyát      pratīcī́nam = dadṛše-_ víšvam āyát      M        ◡———   ◡◡—   —◡   ——   (11)
c.     antár matíš carati niṣṣídhaṃ gór      antár matíḥ = carati niṣṣídham góḥ      M        ——   ◡—   ◡◡◡   —◡—   —   (11)
d.     mahád devā́nām asuratvám ékam      mahát devā́nām = asuratvám ékam      MR        ◡—   ———   ◡◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: šū́rasyeva yúdhyato antamásya pratīcī́naṃ dadṛše víšvam āyát
antár matíš carati niṣṣídhaṃ gór mahád devā́nām asuratvám ékam
Pada-Pāṭha: šūrasya-iva | yudhyataḥ | antamasya | pratīcīnam | dadṛše | višvam | āyat | antaḥ | matiḥ | carati | niḥ-sidham | goḥ | mahat | devānām | asura-tvam | ekam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): šū́rasyeva yúdhyato antamásya pratīcī́naṃ dadṛše víšvam āyát
antár matíš carati niṣṣídhaṃ gór mahád devā́nām asuratvám ékam [buggy OCR; check source]
Griffith: As to a friendly warrior when he battles, each thing that comes anear is seen to meet him.
The hymn commingles with the cow's oblation. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
Geldner: Alles herankommende sieht man sich ihm zuwenden wie einem kämpfenden Helden in nächster Nähe. Das Gebet mischt sich unter den schuldigen Tribut der Kuh. -   Gross ist die einzige Asuramacht der Götter. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search